El choclo  

 

Con este tango que es burlón y compadrito

se ató dos alas la ambición de mi suburbio

con este tango nació el tango, y como un grito

salió del sórdido barrial buscando el cielo.

  

Sur  

 

Nostalgias de las cosas que han pasado,

arena que la vida se llevó

pesadumbre de barrios que han cambiado

y amargura del sueño que murió.

 

Volver  

 

Sentir, que es un soplo la vida,

que veinte años no es nada

que febril la mirada

errante en las sombras

te busca y te nombra.

 

La última curda  

 

Lastima, bandoneón,

mi corazón

tu ronca maldición maleva...

Tu lágrima de ron

me lleva

hasta el hondo bajo fondo

donde el barro se subleva

 

 

Niebla del Riachuelo  

 

Sueña, marinero, con tu viejo bergantín,

bebe tus nostalgias en el sordo cafetín...

Llueve sobre el puerto, mientras tanto mi canción

llueve lentamente sobre tu desolación...


 

 

 

Avec ce tango qui est moqueur et fanfaron,

L’ambition de mon vieux faubourg prit son envol

Avec ce tango est né le tango, et comme un cri

Il a quitté le quartier glauque cherchant le ciel.

 

 

 

Nostalgie des choses qui disparaissent,

Sable que la vie a emporté,

Le cœur lourd de quartiers qui ont changé

Et amertume du rêve qui est mort.

 

 

 

Sentir que la vie est un souffle,

Que vingt ans ce n’est rien,

Que le regard fébrile

Errant dans les ombres

Te cherche et te nomme.

 

 

 

Elle déchire mon cœur

Bandonéon

Ta rauque malédiction canaille

Ta larme au goût de rhum

m'emporte

Jusqu'au fond du bas-fond

 Où même la boue se révolte.

 

 

 

 

Rêve marinier de ta vieille embarcation

Bois tes nostalgies dans le silence de la taverne

Il pleut sur le port en même temps que ma chanson

Pleure lentement sur ta désolation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LLB Letras

llbletras18@gmail.com                                                                       Tous droits réservés                                             Copyright Léon Lévy-Bencheton 2018